Archiv rubriky: překlady

Norimberský Kunstbuch

Překlad německy psaného receptáře z 1. poloviny 16. století obsahující 100 návodů a receptů na výrobu oděvů, jejich praní, čištění a barvení, výrobu barev, inkoustu, laků, lazur apod. PDF, 32 stran

Rubriky: odívání, překlady, renesance, středověk | Napsat komentář

Turnaj ve Westminsteru, 1511

turnaj ve Westminsteru, 1511 Celý příspěvek

Rubriky: novověk, překlady, renesance, různé | Napsat komentář

L’Art d’Archerie, 3. třetina 15. století

Překlad takřka neznámého a přitom nejstaršího známého spisu o lukostřelbě ze 3. třetiny 15. století přinášející řadu praktických rad i překvapivých skutečností. PDF, 13 stran

Rubriky: překlady, publikace, šerm, středověk, vojenství | Napsat komentář

Aberdeenský bestiář, 12. století

Překlad latinsky psané encyklopedie z 12.století. Úžasná kniha plná překvapivých informací, co všechno bylo ve středověku známo o lidském těle, o všemožných afrických a asijských zvířatech, rostlinách, o vlastnostech kamenů aj. A také o tom, co vědět nemohli a měli … Celý příspěvek

Rubriky: překlady, publikace, středověk | Napsat komentář

Překlady středověkých textů – 2.díl

Překlady básní a písní z rukopisů Carmina Burana, Cantigas de Santa Maria, Llibre Vermell de Montserrat, Pergamino Vindel a Codex Franus. PDF, 51 stran

Rubriky: překlady, různé, středověk | Napsat komentář

Překlady středověkých textů – 1.díl

V této publikaci naleznete směs mých překladů různých kratších zajímavých středověkých, vesměs německých textů ze 4. – 14. století: Ludwigslied, Hildebrandslied, Petruslied, Merseburger Zaubersprüche, Wessobrunner Gebet, Trierer Segenssprüche, Wiener Hundesegen, Altsächsischer Wurmsegen aj. PDF, 27 stran

Rubriky: překlady, různé, středověk | Napsat komentář

Sachsenspiegel, 1224-1235

Tzv. Saské zrcadlo (1224-1235) je nejstarším a nejvýznamnějším středověkým právním spisem. Pro mne je mimo jiné zajímavé také tím, že se věnuje soudním soubojům a tím představuje cenný protiklad k šermířským rukopisům, neboť ty pojednávají zejména o šermu při soudních … Celý příspěvek

Rubriky: překlady, různé, středověk | Napsat komentář

Self-protection on a Cycle, 1901

Ač zde zveřejňuji výhradně překlady středověkých nebo renesančních textů, výjimečně uvádím pozoruhodný novodobý článek nejen jako kuriozitu, ale také pro ilustraci skutečnosti, že ještě před zhruba před sto lety musel člověk i v civilizované zemi v běžném životě počítat s … Celý příspěvek

Rubriky: novověk, překlady, různé, šerm | Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Self-protection on a Cycle, 1901

A treatyse of fysshynge wyth an angle, 1561

Je pozoruhodné, že jeden z nejstarších odborných textů o rybaření napsala žena – urozená paní Juliana Berners. Tento třiadvacetistránkový sešitek vyšel poprvé roku 1496 v Londýně, ovšem transkripci a překlad jsem pořídil z vydání z roku 1561. PDF, 23 stran

Rubriky: překlady, renesance, různé | Napsat komentář

Starhemberg Fechtbuch, 1452

Tzv. Starhemberg Fechtbuch je kompilace šermířských textů v minulosti mylně připisovaná Peterovi von Danzig zum Ingolstadt, který je ale uveden pouze coby autor závěrečných glos k Liechtenauerovu textu. Rukopis vznikl v roce 1452 a dnes je uložen v římské Bibliotheca dell’Academica Nazionale … Celý příspěvek

Rubriky: překlady, šerm, středověk, vojenství | Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Starhemberg Fechtbuch, 1452

Antonio Manciolino, Se opera nova, 1531

Antonio Manciolino je u nás takřka neznámý italský mistr, přestože je tento starší současník mnohem slavnějšího Achille Marozza autorem velice zajímavé a poučné knihy, kterou vydal tiskem v roce 1531. Nese název Se opera nova, dove li sono tutti li documenti … Celý příspěvek

Rubriky: překlady, renesance, šerm, vojenství | Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Antonio Manciolino, Se opera nova, 1531

Rukopis I.33, 1295

Překlad a rozbor nejstarší dochované knihy o šermu – jihoněmeckého rukopisu I.33 (čte se „jedna-třicet tři“ nikoli „í-třicet tři“), známého též pod názvy Walpurgis nebo Tower Fechtbuch, pocházejícího patrně z poslední čtvrtiny 13. století. PDF, 89 stran.

Rubriky: překlady, šerm, středověk, vojenství | Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Rukopis I.33, 1295

Traittié de la forme et devis ďung tournoy, 1440

Pojednání o uspořádání a organizaci turnaje sepsal král René z Anjou patrně roku 1440 pro svého bratra Karla. Tato kniha se stala základní příručkou pro organizaci turnajů ve Francii i jinde v Evropě ve druhé polovině 15. století. Překlad doprovází … Celý příspěvek

Rubriky: překlady, středověk, vojenství | Napsat komentář

Der Borte, 13. století

Překlad velmi pozoruhodného středověkého románu Der Borte (Pás) napsaného Dietrichem von der Glezze na konci 13. století. PDF, 21 stran

Rubriky: překlady, různé, středověk | 1 komentář

Epistula Anthimi, 6. století

Anthimův dopis je znám také pod názvem De observatione ciborum (O dodržování jídla). V 6. století jej pro ostrogótského krále Teodericha napsal byzantský lékař Anthimus. Dopis představuje jeden z mála raně středověkých textů pojednávajících o dobové gastronomii a názorech na vhodnou výživu. … Celý příspěvek

Rubriky: gastronomie, překlady, středověk | Napsat komentář

Regule templářského řádu, 1129

Čas od času se mi pod rukama mihnou texty týkající se rytířských řádů. Ty se i dnes těší mezi milovníky historie velké popularitě a proto zde uvádím jeden z nejzásadnějších dokumentů tohoto tématu – nejstarší regule templářského řádu stanovené roku … Celý příspěvek

Rubriky: překlady, různé, středověk | Napsat komentář

Kuchařka Řádu německých rytířů, 15. století

Toto krátké torzo kuchařského spisku pochází z východního Pruska (dnes Polsko), kde byl nalezen v knihovně Řádu německých rytířů na hradě Malbork (dříve Marienburg). Datován je do 2. poloviny 15. století, ale může se jednat rovněž o opis staršího textu … Celý příspěvek

Rubriky: gastronomie, překlady, středověk | Napsat komentář

Daz Kochbuch der Sabina Welserin, 1553

Sbírka 205 receptů, pod kterou je jako autorka podepsána Sabina Welserin. Vydáno v Augsburgu roku 1553. PDF, 53 stran

Rubriky: gastronomie, překlady, renesance | Napsat komentář

Michael de Leone, Daz bůch von gůter spise, 1345-54

Tuto kuchařskou knihu sestavil někdy mezi lety 1345-54 Michael de Leone, notář arcibiskupa z Würzburgu. V roce 1844 vyšla v novoněmeckém překladu. PDF, 28 stran

Rubriky: gastronomie, překlady, středověk | Komentáře nejsou povolené u textu s názvem Michael de Leone, Daz bůch von gůter spise, 1345-54